A continuación voy a explicaros como funciona el alfabeto iraní y como se escribe:
Hay tres puntos muy importantes que hay que saber para poder entender este alfabeto y su funcionamiento:
1. En Iran se escribe de derecha a izquierda.
2. Las vocales que no se encuentren a principio de palabra no se escribirán. por loque se hace difícil leer en farsi si no sabes hablarlo.
3. En el farsi hay muchas letras que tienen la misma pronunciación pero que no se pueden confundir. Para saber cómo y en qué palabras se tiene que poner cada una, la única forma es saber mucho vocabulario.
La primera letra que podéis observar (alif) es la más especial y más usada. Se escribe igual en cualquier parte de la palabra. Además, se puede utilizar a principio de palabra para usarse como vocal, dependiendo del acompañante que lleve será una u otra. Si lleva _ será una "e". Si lleva una "uau" pequeñita arriba podrá ser una "o" o una "u". Si lleva un palo horizontal encima será una "a". Y finalmente, si lleva un palito curvo horizontal encima, será una "à".
Las tres letras siguientes (ba, ta, tsa) suenan como se escriben en castellano y equivalen a las letras "b", "t", "s" (es una s que se puede pronunciar tanto "t" como "s").
La letra ÿim es la equivalente a la "j" o "g" que se utiliza, por ejemplo en valenciano, cuando decimos "platja" o "roig".
La "ha" y la "ja" son las equivalentes, en castellano, a la "h" y la "j", como por ej. en "jarabe" o en inglés "horse".
Las cuatro siguientes letras (dal, dzal, ra, zain) además de la antepenúltima (uau) son muy especiales porque después de ellas no puede unirse ninguna otra y por eso sólo tienen la forma aislada y la final. La "dal" es la equivalente a la "d", por ej. "dorado". La dzal y la zain no tienen ningún equivalente en castellano pero se pronuncian como si fuese el zumbido de una abeja. Las dos tienen el mismo valor pero cada vez se usa una diferente como ocurre en el castellano con la "g" y la "j" cuando van antes de una "e " o una "i". La "ra" es la equivalente a la "r" como por ej. "raza".
Las cuatro letras siguientes (sin, shin, sad, dzad) son muy corrientes en el habla persa. Para empezar, sin y sad son la misma letra pero se utilizan en diferentes ocasiones como ocurría con la "g" y "j" seguidas de "e" o"i". La shin equivale a la del inglés "sh" como por ej. "share". La dzad es la misma que la dzal y la zain (zumbido de abeja).
La "ta" y "za" equivalen a la "t" normal (igual que la "ta") y a la zain dzad y dzal (zumbidod e abeja).
La "ain" es una letra imposible de explicar con palabras ya que hasta los nativos de Iran tienen problemas para pronunciarla y saber cuando se utiliza. Pero para que os hagáis una idea diré que se pronuncia con el fondo de la garganta y emitiendo un pequeño suspiro.
La gain es lo mismo que utilizan los franceses para pronunciar la "r" como por ej. "Roland Garros".
La fa, qaf, kaf, lam, mim y nuntienen equivalentes exactos en el castellano. La "fa" es la "f" de "fútbol", la qaf es la "g" de "gol", la kaf es la "c" de coche, la lam es la "l" de "laca", la mim es la "m" de "malo", y la nun es la "n" de "nuevo"
La "ha´" es la misma que la sexta letra (ha) y equivale a la "h" de "horse".
La "uau" es una letra especial ya que puede pronunciarse de tres formas diferentes: puede ser una "u" de "usar", también puede ser la "o" de "obligatorio", y por último, la "v" de "volar".
Finalmente, la "la´" es la misma que la "i" del castellano como por ej. "irritar". También puede ser la "ll" de "llover" o la "y" de "haya".
Hay que añadir dos letras más para completar el abecedario. Son la "ch", que se escribe igual que la "ja" pero con tres puntos arriba. Es la que se usa en "coche". Y también hay que añadir la "gam", que se escribe igual que la "kaf", pero con un palo inclinado encima. Es la "g" de "gol"
Y para acabar, existe una especie de tilde "tashdid" que se escribe como una "w" pequeña sobre una letra, para indicar que esa letra se duplica en su pronunciamiento. Por ej. se usaría en la "n" de "innocent" en valenciano.